Jump to content

Буква «ё» и ударение в названиях станций


 Share

Recommended Posts

Печатать на машинке сложнее.
Ничуть.

На многих машинках не было «Ё»:

 

http://img-fotki.yandex.ru/get/4417/49570162.80/0_7ca5b_e0b0e40d_XL.jpg

Link to comment
Share on other sites

На многих машинках не было «Ё»:

На Ятрани была. Более ранними, кажется, не пользовался.

Link to comment
Share on other sites

говорить "моё кофе". Да, так тоже можно, согласно новым правилам. Но не нужно.

 

 

Как нужно зачастую как правило зависит от самого кофе:)

 

И вместо того, чтобы бороться с безграмотностью, вы хотите его поощрять, правильно?

 

Безграмотность - она. Поощрять её.

Edited by mirag
Link to comment
Share on other sites

Большое спасибо за ссылку :yeah::) :) , это замечательная статья с подробнейшим разбором обсуждаемого вопроса и с очень правильной главной мыслью: во всяком деле любая обязаловка и принудиловка должна быть сведена к минимуму, т.е. ограничена минимально необходимым уровнем -- именно исходя из этого лингвисты и предложили "золотую середину", т.е. принцип выборочной обязательности: "Если от непостановки двух точек облик слова искажается – букву ё обязательно пишем (пусть диакритика неудобна, но предупредить неверное чтение слова важнее) . Если же ненаписание ё к ошибкам при чтении не приводит, то вполне допустима замена ё на е. Т. е. правило (подчеркиваем, официально действующее до сих пор) предусматривает написание в обычных текстах "лед", "мед", "елка" (эти слова невозможно не распознать даже без ё), но "всё" (чтобы отличить от "все") и "Олёкма" (чтобы указать правильное произношение малоизвестного слова) . И лишь в нормативных словарях русского языка, а также в текстах, предназначенных для тех, кто только овладевает навыками чтения на русском языке (это дети и иностранцы), написание ё всегда обязательно."

Таким образом, согласно этому принципу, "Хорошёвская" (*и "Хорошёво"-МЦК*), "Савёловская" и "Семёновская" должны быть обязательно написаны через "ё" -- тогда как "Молодежная" и "Теплый Стан" могут обойтись и без двух точек над "е" :) (*хотя лично я предпочёл бы и названия этих двух станций тоже видеть написанными через "ё", и вообще во всех своих текстах я никогда не заменяю "ё" на "е", разве что только в спешке и из-за невнимательности -- но, в соответствии с вышеозначенным принципом, написание названий этих двух станций через "ё" не могу считать обязательным*) .

Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

Большое спасибо за ссылку :yeah::) :) , это замечательная статья с подробнейшим разбором обсуждаемого вопроса и с очень правильной главной мыслью: во всяком деле любая обязаловка и принудиловка должна быть сведена к минимуму, т.е. ограничена минимально необходимым уровнем -- именно исходя из этого лингвисты и предложили "золотую середину", т.е. принцип выборочной обязательности: "Если от непостановки двух точек облик слова искажается – букву ё обязательно пишем (пусть диакритика неудобна, но предупредить неверное чтение слова важнее) . Если же ненаписание ё к ошибкам при чтении не приводит, то вполне допустима замена ё на е. Т. е. правило (подчеркиваем, официально действующее до сих пор) предусматривает написание в обычных текстах "лед", "мед", "елка" (эти слова невозможно не распознать даже без ё), но "всё" (чтобы отличить от "все") и "Олёкма" (чтобы указать правильное произношение малоизвестного слова) . И лишь в нормативных словарях русского языка, а также в текстах, предназначенных для тех, кто только овладевает навыками чтения на русском языке (это дети и иностранцы), написание ё всегда обязательно."

Таким образом, согласно этому принципу, "Хорошёвская" (*и "Хорошёво"-МЦК*), "Савёловская" и "Семёновская" должны быть обязательно написаны через "ё" -- тогда как "Молодежная" и "Теплый Стан" могут обойтись и без двух точек над "е" :) (*хотя лично я предпочёл бы и названия этих двух станций тоже видеть написанными через "ё", и вообще во всех своих текстах я никогда не заменяю "ё" на "е", разве что только в спешке и из-за невнимательности -- но, в соответствии с вышеозначенным принципом, написание названий этих двух станций через "ё" не могу считать обязательным*) .

Увы, никакая это не золотая середина. Писать букву "ё" везде, где она должна быть, куда проще, чем всякий раз задумываться - можно ли заменить её на "е" или нет? Если человек пользуется буквой "ё", он напишет не только "всё", но даже и "лёд" с "мёдом". Если не пользуется - он не будет писать ни в одном из этих слов. Заставить людей задумываться и использовать букву "ё" хотя бы там, где без неё никак, куда сложнее, чем заставить использовать везде. Назовите хоть один плюс от такого половинчатого решения.

Более того, в печатной продукции я ни разу не встречал такой "золотой середины". Или используют "ё" везде, или везде заменяют на "е".

Link to comment
Share on other sites

Кроме буквы "ё" неплохо бы ударение еще ставить.

Кстати, меня всегда коробит Тестовская вместо более правильного на мой взгляд Тестовская и Калитники вместо Калитников.

Link to comment
Share on other sites

Увы, никакая это не золотая середина. Писать букву "ё" везде, где она должна быть, куда проще, чем всякий раз задумываться - можно ли заменить её на "е" или нет? Если человек пользуется буквой "ё", он напишет не только "всё", но даже и "лёд" с "мёдом". Если не пользуется - он не будет писать ни в одном из этих слов. Заставить людей задумываться и использовать букву "ё" хотя бы там, где без неё никак, куда сложнее, чем заставить использовать везде. Назовите хоть один плюс от такого половинчатого решения.

Более того, в печатной продукции я ни разу не встречал такой "золотой середины". Или используют "ё" везде, или везде заменяют на "е".

Самый главный плюс я уже назвал: никого ни к чему не надо принуждать, заставлять и обязывать :nea: -- заставить должна сама жизнь: т.е., привычка писать букву "ё" там, где она действительно необходима, должна выработаться в человеке сама собой, естественным путём, исходя только лишь из личного осознания им этой необходимости. Ведь, если, что называется, "посмотреть в самый корень вопроса": каково вообще предназначение письменности -- т.е., какую цель преследует каждый человек, пишущий какой-либо текст, какой бы то ни было "многабукафф", рассчитывая на прочтение этого текста другим человеком (другими людьми) ? Эта цель всегда одна и та же: донести до своего читателя (своих читателей) всё то (*все те мысли, суждения, образы, впечатления и т.п.*), что он вкладывает в этот текст: т.е. чтобы читатели его текста поняли и восприняли его именно так, как он хочет, чтобы они его поняли и восприняли: в этом всегда заинтересован автор любого, имеющего какой-либо воспринимаемый смысл, текста (*не будем сейчас рассматривать те отдельные случаи, когда автор преднамеренно стремится "запустить дурочку": внести непонимание, сумбур и путаницу в умы своих читателей*) -- и именно поэтому он всегда заинтересован в том, чтобы максимально облегчить своим читателям это, желаемое им, правильное и неискажённое понимание и восприятие этого его текста: так вот как раз именно эта его заинтересованность, его стремление устранить для своих читателей все помехи к желаемому правильному пониманию и восприятию его текста, и должны подвигнуть его на то, чтобы писать такие слова, как "всё", "нёбо", "совершённый" именно через "ё", даже вопреки всей своей нелюбви к этой букве, если такая нелюбовь у него имеется -- и никаких иных (*внешних, принудительных*) мотиваций к написанию буквы "ё" у него, полагаю, быть не должно.

 

P.S. : лично мне неоднократно попадались такие печатные издания, где буква "ё" стоит там и только там, где без неё нельзя обойтись -- ну а преобладание таких изданий, где "ё" вообще игнорируется и всегда и всюду заменяется на "е", полагаю, во многом объясняется тем, что непосредственно типографским набором и печатанием издаваемых текстов почти всегда занимаются не их авторы, а совсем другие люди.

 

P.P.S. : требовать обязательного написания "ё", на мой взгляд, есть смысл только в человеческих именах (фамилиях) , из уважения к их носителям: Конёнков, Чебышёв, Шрёдингер, Семён Дежнёв, Катрин Денёв, Марика Рёкк и др. (*разумеется, если это их написание не является ошибочным, т.е. если звук "ё" в них действительно присутствует: ярким примером обратного является наш великий шахматист Александр Алехин*) , а также в оригинальных, т.е. не однокоренных с каким-либо нарицательным словом, топонимах (*таких, как Кёльн, Олёкма, Ытык-Кюёль*) , и, разумеется, в тех, в которых возможно ошибочное прочтение (*Вёшки, Савёлово, Селезнёвская, Долгое-Лёдово*) ; ну а в таких топонимах, как, например, Таежный, Молодежная, Теплый Стан или Зеленый Бор -- допустима замена "ё" на "е".

Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

Звёздный городок относить в какую категорию?
Разумеется, к топонимам, совпадающим или однокоренным с какими-либо нарицательными словами: таким, как вышеупомянутые "Молодежная" и "Таежный" -- где заменять "ё" на "е" полностью допустимо :yes: Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

P.P.S. : требовать обязательного написания "ё", на мой взгляд, есть смысл только в человеческих именах (фамилиях) , из уважения к их носителям: Конёнков, Чебышёв, Шрёдингер, Семён Дежнёв, Катрин Денёв, Марика Рёкк и др. (*разумеется, если это их написание не является ошибочным, т.е. если звук "ё" в них действительно присутствует: ярким примером обратного является наш великий шахматист Александр Алехин*) , а также в оригинальных, т.е. не однокоренных с каким-либо нарицательным словом, топонимах (*таких, как Кёльн, Олёкма, Ытык-Кюёль*) , и, разумеется, в тех, в которых возможно ошибочное прочтение (*Вёшки, Савёлово, Селезнёвская, Долгое-Лёдово*) ; ну а в таких топонимах, как, например, Таежный, Молодежная, Теплый Стан или Зеленый Бор -- допустима замена "ё" на "е".

Пример Алехина, кстати, очень показателен. Если даже все будут следовать половинчатому правилу, то для незнакомых слов с буквой "е" будет непонятно - то ли там на самом деле "е", то ли автор считает, что очевидно, что там "ё".

А то, что некоторые издательства заменяют все "ё" на "е" - это разгильдяйство и только. Аргументы про типографское оборудование давно уже не актуальны.

Link to comment
Share on other sites

С Тёплым Станом фишка что на той же схеме что и Новые Черёмушки. Без ё будет казаться череп.

 

Ещё примеры:

Орёл летает. Станция Орёл.

 

Или Королёв. Королевский магазин.

Или кекс королевский (хотя это уже запланированный каламбур Королёвского хлебозавода). Королевский хлеб. Королевская школа.

Link to comment
Share on other sites

Да даже тот же самый "мёд". С чего вы взяли, что при написании "мед" очевидно, что посерединке буква "ё"? А как вам фраза "я поступил в мед"? Там тоже очевидно?

В общем, половинчатое решение это не выход. Букву "ё" нельзя заменять на "е" никогда. Это такая же чушь, как и заменять "о" на "а" или "д" на "т".

Link to comment
Share on other sites

А то иди разбери - Шелепиха или Шелепиха, Бибирево, или Бибирёво, Строгино или Строгино, Новокосино или Новокосино.

 

Как мне кажется, здесь еще имеет место быть региональная привязка топонипов и сложившиеся языковые традиции/нормы в конкретно взятом регионе.

 

К примеру, привычные нам московские топонимы, в т.ч. и перечисленные выше, в большинстве своем мы произносим с ударением на последний слог - Новокосино, Строгино, Люблино, либо на первый - Марьино, Бибирево, Щукино, Митино и т.д.

Есть и куча районов с ударениями на средний слог, но я это к чему?

В Питере и Ленобласти похожие топонимы звучат иначе. Колпино, Купчино, Юнтолово, Сертолово, Парголово - здесь везде ударение на первый слог.

И именно от друзей-петербуржцев, приезжавших погостить слышал Строгино и Новокосино.

Не знаю, зависит ударение от этих самых норм/традиций или от того, из какого слова образован топоним? (скорее всего от этого?)

Link to comment
Share on other sites

Из-за простой лени поставить две крохотные точки, население массово говорит какую-то чушь.

Говорят "рентген", хотя он "Рёнтген", "Депардье, Ришелье, Матье, Рерих", хотя они "Депардьё, Ришельё, Матьё, Рёрих".

Ибо: Rцntgen, Depardieu, Richelieu, Mathieu, Roerich.

Две точки (точнее их отсутствие) все больше и больше замыкают отечественное болото, из которого выбраться все сложнее.

Даже если вы знаете иностранные языки, вы будете указанные слова говорить как привыкли, а на вас будут смотреть как на идиотов.

Ага, а ещё мы в течение уже нескольких столетий постоянно называем рёйтеров рыцарями (*"Reuther" --> "рыцарь"*) , шлёссеров -- слесарями (*"Schloesser" --> "слесарь"*) , каравеллы -- кораблями (*"caravel" --> "корабель", позднее "корабель" и соврем. "корабль"*) , а знаменитого в позапрошлом веке московского доктора Христиана Лёдера (Loeder) и вовсе зовём "лодырем" :lol: (*ошибочно перенося его фамилию на категорию его излишне тучных и малодеятельных пациентов*) ; ну а на Западе наши фамилии, кончающиеся на "-ов", пишут и произносят с окончанием на "-off", а Москву называют "Москау", "Моску", "Моска"... И -- всё в порядке: никто не считает все эти лингвистические явления признаком безграмотности или чем-либо таким обидным или недолжным, по той простой причине, что ведь любой человеческий язык -- это живой организм, постоянно развивающийся и не вписывающийся ни в какое навязываемое ему "прокрустово ложе" строгих рамок и правил

(*так, например,
(*так, например, давно уже пошли прахом все старания наших лингвистов и школьных учителей строго различать употребление слов "надеть" и "одеть", по правилу: "надевают одежду, одевают Надежду" -- всё равно почти весь народ продолжает в обоих случаях использовать глагол "одеть", а глагол "надеть" почти не использует: прежде всего потому, что в аналогичном случае в отношении обуви не существует аналогичного глагола "набуть", а в обоих случаях, т.е. говоря и про обувание обуви на свою ногу и про обувание кого-то другого -- употребляется один и тот же глагол "обуть"*)
. Так что требование всецелого, абсолютного и всегдашнего запрета на написание "е" вместо "ё", на мой взгляд, полностью аналогично требованию всегда обязательно и всенепременно ставить ударение в таких словах, как "замок" и "замок", "опера" и "опера", "уже" и "уже", и т.п.

 

 

 

А как вам фраза "я поступил в мед"?
Ну вам тут же скажут, что надо смотреть по контексту, и что мёд и мед.факультет вряд ли встретятся в одном тексте, тем более в одном предложении.
Ну что ж, тогда, если в таких случаях определение точного значения слова по контексту нас не устраивает и видится нам неудовлетворительным и недостаточным -- то давайте для соблюдения строгой точности и правильности понимания текстов категорически запретим в русском языке вообще все омографы (*слова с одинаковым написанием -- такие, как вышеуказанные "замок" и "замок", "уже" и "уже"*) , и уж тем более -- все омонимы (*"Бор пахнет свежей хвоей и смолой", "Бор в руках хорошего стоматолога не причиняет боли", "Бор стоит под пятым номером в таблице Менделеева", "Бор над изучением атомных ядер работал не меньше Резерфорда"*) : и, поскольку великого учёного Нильса Бора никак не переименуешь, то придётся подыскивать другие названия и для хвойного леса, и для стоматологического инструмента, и для пятого элемента таблицы Менделеева (*последнее, правда, вызовет проблемы с международным учёным сообществом*) :lol: Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

амок" и "замок", "уже" и "уже"*)

Ставить знак ударения ненамного сложнее, чем поставить две точки. Особенно если идет речь о различении имён собственных, да еще и в печатном виде (на компьютере не все умеют ударения ставить, тем более для кириллицы). Тема-то про названия всё-таки. Конечно, омонимы типа "ключ" так и останутся, не рисовать же рядом детерминатив (как в некоторых иероглифических письменностях) поясняющий о чем речь - о роднике, о музыкальном знаке или о железке для отпирания замка.

Дело даже не в том, что сложнее или проще. Дело в том, что слова "все" и "всё" - это не омографы и не омонимы. Это два разных слова, которые и пишутся по-разному, и читаются. И то, что по какому-то нелепому правилу часть людей считает, что их можно писать одинаково, не делает их омографами. Писать "е" вместо "ё" столь же логично, как и писать "э" вместо "о".

И самое интересное в том, что в случае неоднозначного ударения вы всегда можете поставить знак ударения, и неоднозначность пропадёт. Тот же "замок". И в случае с буквой "ё", если вы сознательный человек, и употребляете её, всегда ясно, что это именно буква "ё". А вот подчеркнуть, что должна использоваться именно "е", а не "ё", никак нельзя. Нет таких средств в русском языке. Поэтому, пока действует половинчатое правило, всегда будет неразбериха: это действительно "все" или же это "всё", но просто автор/редактор/верстальщик заменил на "ё" на "е"?

Link to comment
Share on other sites

А вот подчеркнуть, что должна использоваться именно "е", а не "ё", никак нельзя. Нет таких средств в русском языке. Поэтому, пока действует половинчатое правило, всегда будет неразбериха: это действительно "все" или же это "всё", но просто автор/редактор/верстальщик заменил на "ё" на "е"?
Так вот как раз этого самого, предлагаемого нынешними лингвистами, правила, которое Вы называете "половинчатым", для этого подчёркивания вполне достаточно: ведь если замена "ё" на "е" допускается исключительно только в тех словах, в которых эта замена никак не может вызвать неверного их прочтения или путаницы с другим словом: "теплый", "зеленый", "серьезный", "молодежь", "тренажер" и т.п. -- все эти слова распознаются и читаются однозначно и безошибочно даже и без двух точек над "е"; а для всех остальных слов, т.е. для таких, в которых замена "ё" на "е" может вызвать хоть какую-то путаницу или неверное понимание, эта замена полностью запрещена -- тогда, если только это "половинчатое" правило всегда строго и неизменно соблюдается всеми авторами/редакторами/верстальщиками, то исходя из этого уже можно быть уверенным, что встретившееся в тексте слово "все" -- это именно "все", а не "всё", и слово "совершенный" -- это именно "совершенный", а не "совершённый", и т.п. Кстати, даже на основании этого "половинчатого" правила замена "ё" на "е" должна-таки быть запрещена и в слове "мёд", т.к. действительно может возникнуть путаница с мед.вузом, и даже в таких словах, как "шофёр" и "монтёр": поскольку в жаргонной речи некоторых социальных слоёв и субкультур имеют хождение такие словечки, как "шофер" и "монтер", и эти жаргонные слова иногда тоже могут употребляться в каких-нибудь письменных/печатаемых текстах (*например, будучи вставлены в прямую речь какого-либо персонажа, с целью подчеркнуть его принадлежность к той субкультуре, в которой они употребляются*) .
Link to comment
Share on other sites

все эти слова распознаются и читаются однозначно и безошибочно даже и без двух точек над "е" .

 

Нет в русском языке буквы ё без точек. Поэтому независимо как они распознаются, писаться и читаться они будут априори неправильно с "е". Может следуя этой логике и Й писать без чёрточки, а слова и так распознаются?

Edited by mirag
Link to comment
Share on other sites

Так вот как раз этого самого, предлагаемого нынешними лингвистами, правила, которое Вы называете "половинчатым", для этого подчёркивания вполне достаточно: ведь если замена "ё" на "е" допускается исключительно только в тех словах, в которых эта замена никак не может вызвать неверного их прочтения или путаницы с другим словом

Я вам про Фому, вы про Ерёму! С заменой "ё" на "е" более-менее понятно. Я говорю про обратную замену. Когда непонятно, что означает буква "е".

Хорошо, попробуем зайти с другой стороны: как (с учётом нелогичного половинчатого правила) подчеркнуть, что Бибирево - это именно Бибирево, а не Бибирёво? Как подчеркнуть, что фамилия шахматного чемпиона - Алехин, а вовсе не Алёхин?

А никак. Все фамилии Алёхин с вашим половинчатым правилом пишутся как Алехин, потому что "очевидно, что там ё". А настоящему Алехину нет места в вашем мире.

Вот зачем вы ратуете за усложнение языка? Почему все буквы как буквы, и только "е" должна иметь двойственное значение, которое должно определяться из контекста, что не всегда возможно?

Link to comment
Share on other sites

Я вам про Фому, вы про Ерёму! С заменой "ё" на "е" более-менее понятно. Я говорю про обратную замену. Когда непонятно, что означает буква "е".
Читайте внимательнее мою предыдущую реплику ;) , я в ней веду речь как раз именно об этом: что если замена "ё" на "е" запрещена во всех тех словах, в распознавании и правильном прочтении которых может быть хоть малейшее сомнение, т.е. во всех таких словах написание "ё" является обязательным -- то тогда, видя букву "е" в любом из таких сомнительных слов, уже можно быть твёрдо уверенным, что это именно "е", а не заменённая "ё".

 

Хорошо, попробуем зайти с другой стороны: как (с учётом нелогичного половинчатого правила) подчеркнуть, что Бибирево - это именно Бибирево, а не Бибирёво? Как подчеркнуть, что фамилия шахматного чемпиона - Алехин, а вовсе не Алёхин?

А никак. Все фамилии Алёхин с вашим половинчатым правилом пишутся как Алехин, потому что "очевидно, что там ё". А настоящему Алехину нет места в вашем мире.

Неправда: я чуть выше уже отмечал, что согласно этому, отстаиваемому здесь мной, "половинчатому" правилу, написание "ё" должно быть обязательным во всех без исключения человеческих именах и фамилиях, а также и во всех оригинальных топонимах (*т.е. в таких, которые не происходят от нарицательных слов*) -- а отсюда напрямую следует вывод, что если бы Алехин был Алёхиным, то тогда бы его фамилия была непременно написана именно через "ё", ну а если она написана-таки через "е" -- то, значит, он именно Алехин, а не Алёхин. Аналогичным образом и оригинальный топоним "Бибирево" если бы произносился на самом деле как "Бибирёво" -- тогда бы именно так и только так он и был бы написан, согласно этому самому "половинчатому" правилу, ну а если он написан через "е" -- то, значит, нет никаких сомнений, что это уж точно никакое не "Бибирёво", а или "Бибирево", или "Бибирево" (*т.е., в этом случае, как видите, даже и после точного выяснения обсуждаемого вопроса насчёт "ё", всё-таки остаются ещё другие сомнения в правильном прочтении данного слова*) .

 

Вот зачем вы ратуете за усложнение языка? Почему все буквы как буквы, и только "е" должна иметь двойственное значение, которое должно определяться из контекста, что не всегда возможно?
Как я показал выше, это, предлагаемое современными лингвистами и мной, правило, названное Вами "половинчатым", на самом деле полностью устраняет всякую двойственность и не допускает никаких усложнений, так что при его соблюдении даже никакого контекста не требуется для точной идентификации и различения "ё" и "е" -- но при этом оно облегчает рукописное написание таких однозначно понимаемых слов, как "молодежь", "таежный", "ухажер" и мн. др., устраняя ненужную обязательность проставления двух надстрочных точек в каждом из таких слов, но вместе с тем -- повторяю в который уж раз -- оно сохраняет и подчёркивает эту строгую обязательность для всех тех слов, в которых может возникнуть хоть какая-то двойственность и неоднозначное прочтение вследствие замены "ё" на "е". Замечу также ещё раз, что лично я в своих текстах стараюсь ставить "ё" повсюду, где оно звучит, и никогда не заменять его на "е", а здесь иногда делаю эту замену в некоторых словах только лишь для того, чтобы таким образом отметить необязательность строгого написания "ё" именно в этих словах, т.к. вообще не люблю излишнюю строгость и обязаловку там, где без этого легко можно обойтись. Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

т.к. вообще не люблю излишнюю строгость и обязаловку там, где без этого легко можно обойтись.

В чём строгость и обязаловка? Замена "ё" на "е" нелогична и абсурдна сама по себе. Она ничем не лучше замены "о" на "а". Можно написать "карова", и все же и так поймут, что это "корова". Вы же не возмущаетесь, что вас заставляют писать "корова"? Или возмущаетесь? Или, может, вы не любите запятые и считаете, что их надо использовать только в предложениях вида "казнить нельзя помиловать", где без них совсем никак?

Я так пока и не услышал от вас ни одного плюса у частично разрешённой замены "ё" на "е". Только минусы. Мало того, что оно коверкает язык, так еще и надо запоминать правила, когда такая замена допустима, когда нет.

Хотя, казалось бы, чего уж проще: пишите "ё" всегда там, где она должна быть. Это ну очень просто запомнить и ничего сложного нет в том, чтобы это применять. Я вот так и делаю.

Link to comment
Share on other sites

написание "ё" должно быть обязательным во всех без исключения человеческих именах и фамилиях, а также и во всех оригинальных топонимах
Угу. В таком случае, именно там же должно быть обязательным и проставление ударения, поскольку рефлекс тот же. А то пошла мода у некоторых писать "бОльший", что уже просто абсурд.

 

 

Можно написать "карова", и все же и так поймут, что это "корова".

Зависит от подтекста. А то вдруг это фамилия, например " на улице карова", и ты заведомо знаешь, что в тексте не проставлены заглавные буквы... А вообще, вышеупомянутое правило, надеюсь, ни разу не ведут, потому, что там даже в здравом уме мозги можно сломать при прочтении - либо это автокорректор, либо автор-шизофреник.

Link to comment
Share on other sites

В Питере и Ленобласти похожие топонимы звучат иначе. Колпино, Купчино, Юнтолово, Сертолово, Парголово - здесь везде ударение на первый слог.

Финно-угорское влияние.

 

Приведу другой пример региональных различий.

В Киеве мне говорили: Почему-то наш район Борщаговка все москвичи называют неправильно - Борщаговка.

Link to comment
Share on other sites

[ т.к. вообще не люблю излишнюю строгость и обязаловку там, где без этого легко можно обойтись.

 

 

Т.е. по-вашему получается проставление палочки над "и" для получения "й" тоже должно быть воспринимаемо обязаловкой? Или как?

Edited by mirag
Link to comment
Share on other sites

т.к. вообще не люблю излишнюю строгость и обязаловку там, где без этого легко можно обойтись.
В чём строгость и обязаловка? Замена "ё" на "е" нелогична и абсурдна сама по себе. Она ничем не лучше замены "о" на "а". Можно написать "карова", и все же и так поймут, что это "корова". Вы же не возмущаетесь, что вас заставляют писать "корова"? Или возмущаетесь? Или, может, вы не любите запятые и считаете, что их надо использовать только в предложениях вида "казнить нельзя помиловать", где без них совсем никак?
Это весьма и весьма разные вещи: дело в том, что в большинстве тех слов (*если не вообще во всех до единого*) , где мы сейчас произносим "ё" -- наши совсем недальние предки ещё произносили не "ё", а "е", и в этом не было никакой ошибки: просто тогдашний русский язык был именно таков, и острая необходимость в букве "ё" возникла не ранее чем 250 лет назад (*предложение Е.Р.Дашковой официально ввести эту букву прозвучало только в ноябре 1783 года -- но даже и спустя почти полвека употребление этой буквы продолжало вызывать резкие возражения не у каких-то там безграмотных неучей, а у таких учёных-полиглотов, как Президент Российской Академии (лингвистической) А.С.Шишков, автор знаменитого "Славяно-Русского Корнеслова", и знаменитый академик А.Х.Востоков, раскрывший когда-то тайну произношения древних кирилличных "юсов": мнения этих двух выдающихся учёных-лингвистов насчёт употребления буквы "ё", высказанные соответственно в 1820 и в 1831 годах, читайте здесь -- лично я хоть и не согласен с этими мнениями, считая их чрезмерно консервативными, но, хотя бы только из уважения к их авторам, считаю эти мнения имеющими право на существование, и никогда не соглашусь, подобно Вам, заклеймить эти мнения как признак безграмотности и неуважения к русскому языку*) , ну а некоторые русские поэты и через 100, и через 150, и даже через 200 с лишним лет продолжали использовать в своих стихах старинное произношение этих слов через "е" (*"Меткой пулей, острогой железной / Настигать исполинских китов / И приметить в ночи многозвездной / Охранительный свет маяков" -- Н.С.Гумилёв, "Капитаны", 1910 г.; "Неправда, Робин не стальной, / Ничуть других не тверже, / И может быть пронзён стрелой / Или мечом повержен" -- песня из мультфильма "Отважный Робин Гуд" на стихи Е.Д.Аграновича, 1970 г.; "Прекрасна доля Пересвета: / Пасть на миру, где смерть красна... / Что смерть – когда нужна победа! / Заколыхались знамена!" -- С.Ю.Куняев, "Голоса с Куликова поля", 1980 г.*) . Так что нет никаких оснований приравнивать употребление "е" вместо "ё" к употреблению "а" вместо "о", называя и то, и другое одинаковыми признаками безграмотности и неуважения к языку.

 

Я так пока и не услышал от вас ни одного плюса у частично разрешённой замены "ё" на "е". Только минусы.
Значит, Вы читаете мои реплики не очень внимательно (*или преднамеренно не желаете замечать некоторые мои слова*) -- в предыдущей я уже прямо написал: ``оно облегчает рукописное написание таких однозначно понимаемых слов, как "молодежь", "таежный", "ухажер" и мн. др., устраняя ненужную обязательность проставления двух надстрочных точек в каждом из таких слов``

 

Мало того, что оно коверкает язык, так еще и надо запоминать правила, когда такая замена допустима, когда нет.
Тут на самом деле и запоминать-то нечего: малейшее сомнение насчёт наличия двойственности понимания слова в случае замены "ё" на "е" уже является достаточной причиной для написания "ё", равно как и принадлежность данного слова к категории человеческих имён (*включая и фамилии и отчества*) или оригинальных топонимов.

 

Хотя, казалось бы, чего уж проще: пишите "ё" всегда там, где она должна быть. Это ну очень просто запомнить и ничего сложного нет в том, чтобы это применять. Я вот так и делаю.
И я тоже -- но только, в отличие от Вас, я не склонен обвинять в безграмотности и в неуважении к русскому языку тех, кто не делает этого тогда, когда не делать этого полностью допустимо (*см. всё вышеизложенное*) . Edited by Minimorum
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share




×
×
  • Create New...