Jump to content
  • Sign Up

Welcome to Наш транспорт

Welcome to Наш транспорт, like most online communities you must register to view or post in our community, but don't worry this is a simple free process that requires minimal information for you to signup. Be apart of Наш транспорт by signing in or creating an account.

  • Start new topics and reply to others
  • Subscribe to topics and forums to get email updates
  • Get your own profile page and make new friends
  • Send personal messages to other members.

Переименования в ташкентском метро


 Share

Recommended Posts

22.03.2007

 

Ходят слухи, что скоро изменят названия улиц и станции метро, носящие имя Хамзы и других деятелей.

 

Из статьи: http://www.ferghana.ru/article.php?id=4995

Link to comment
Share on other sites



Пусть лучше все профотографирует.

Фотографировать в Ташкентском метро нельзя, из соображения безопасности. (террористы все сфотографируют и узнают куда заложить бомбу :-))

 

 

22.03.2007

 

Ходят слухи, что скоро изменят названия улиц и станции метро, носящие имя Хамзы и других деятелей.

 

Из статьи: http://www.ferghana.ru/article.php?id=4995

Давно пора. А то я уже думал и не переименуют. Хамза был коммунистом. А все коммунистическое в Узбекистане, как известно, давно переименовано.

 

Изправленно модератором, просьба ограничиваться один сообщением подряд.

Link to comment
Share on other sites

Меня вот интересует, существовали ли до 1991 года схемы метро Ташкента на узбекском языке? Если да, то как на нём назывались станции (интересуют, конечно, те, которые уже переименовали)?

- НЯЗ в то время была кириллица...

Link to comment
Share on other sites

Меня вот интересует, существовали ли до 1991 года схемы метро Ташкента на узбекском языке? Если да, то как на нём назывались станции (интересуют, конечно, те, которые уже переименовали)?

- НЯЗ в то время была кириллица...

До 1991 года не знаю. Может быть и были на узбекском языке. Но знаю точно, что нынешняя ст. "Сквер Амира Тимура" ("Амир Тимур Хиёбони") называлась до 1991 года ст. "Октябрьской Революции" ("Октябрь инкилоби") потом после 1991 года переименована в "Центральный сквер" ("Мирказий Хиёбони").

Также ст. "Проспект Космонавтов" ("Космонавтлар проспекти") в "Космонавтов" ("Космонавтлар").

Link to comment
Share on other sites

Меня более интересует перевод такой станции как "50 лет СССР" :)

Link to comment
Share on other sites

Меня более интересует перевод такой станции как "50 лет СССР" :)

СССР иллик йилига.

Если интересно вот ссылка на звуки информаторов Ташкентского метро http://voices.metro.ru/tash2.html

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

28.04.2007

 

Латинская графика преобладает в написании названий улиц и транспортных маршрутов, надписях в метро. За редким исключением, все они пишутся только латинскими буквами. В остальном латиница не только мирно сосуществует с кириллицей, но даже уступает ей большинство позиций.

 

Из статьи: http://www.ferghana.ru/article.php?id=5092

 

Следует сделать вывод, что названия в метро были заменены. 8)

Link to comment
Share on other sites

Следует сделать вывод, что названия в метро были заменены.

А мне больше кирилические начертания названий больше нравятся. Юнусабадская полностью латинская. На Чиланзарской, по видимому, одна станция с латинским начертанием - Национальный Сад. Поэтому и решили поменять.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
Меня более интересует перевод такой станции как "50 лет СССР" :)

СССР иллик йилига.

Правильнее СССР эллик йиллиги.

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

По решению заседания республиканской комиссии переименовать дворец «Дружбы народов» в «Дворец Истиклол» (независимости).

Сегодня ночью (с 11.04.08 на 12.04.08) в Ташкенте был снесен установленный возле дворца Дружбы народов памятник семье Шамахмудовых, усыновившей в годы Великой Отечественной войны 15 детей-сирот и ставшей символом милосердия и гуманизма узбекского народа...

 

http://www.ferghana.ru/article.php?id=5665

 

Похоже станцию Дружбы Народов переименуют в Дворец Истиклол :worthy:

Маразматики :thumbdown:

Link to comment
Share on other sites

Ну то что памятник снесли это так, а насчёт переименования пока молчёк....

Link to comment
Share on other sites

Вопрос: наименования станций по-русски извели или оставили?

Не понятен вопрос, поясните пожалуйста.

Link to comment
Share on other sites

На путевых стенах станций ташкентского метро названия станций были выполнены на двух языках - на узбекском (кириллицей) и на русском. Как сейчас после перевода узбекского на латиницу - русские названия сохранились или заменены узбекскими на латинице?

Link to comment
Share on other sites

На путевых стенах станций ташкентского метро названия станций были выполнены на двух языках - на узбекском (кириллицей) и на русском. Как сейчас после перевода узбекского на латиницу - русские названия сохранились или заменены узбекскими на латинице?

 

Русские названия "упразднены" еще в далёком 1992 году примерно в мае, тогда в узбекском языке использовалась кириллица . :idontno: Теперь все названия на латинице:

http://metrotashkent.narod.ru/pic/mp8/ukazatel_pl_lenina.jpg

Какими были русские названия можно посмотреть здесь:

http://metrotashkent.narod.ru/line1/chilanzarline.html

http://metrotashkent.narod.ru/line2/uzbekistanline.html

http://metrotashkent.narod.ru/line3/yunusabadline.html

Edited by Cia
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
Вопрос: наименования станций по-русски извели или оставили?

На Узбекистанской линии русские и узбекские названия есть у станций Гафура Гуляма - Гофур Гулом и Узбекистанская - Узбекистон

Edited by Romeo
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

с 6 августа проспект Дружбы Народов переименован в проспект Бунёдкор, соответственно и станция ташкентского метро "Халклар Дустлиги" ("Дружба Народов") переименована в станцию "Бунёдкор", что в переводе означает "Созидатель" или "Творец".

 

Edited by AndreyG
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
22.03.2007

 

Ходят слухи, что скоро изменят названия улиц и станции метро, носящие имя Хамзы и других деятелей.

Даже так?

А с чего бы это?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

С 5 ноября 2010г. станция метро Собир Рахимов (Сабира Рахимова) переименована в станцию Олмазор (Алмазар)

 

источники: жители Ташкента на форуме uztransport.ru (есть нечёткое фото таблички со станции Буюк Ипак Йули)

также об этом есть и на сайте-блоге "Письма о Ташкенте" (mytashkent.uz), возможно где-то ещё...

Link to comment
Share on other sites

С 5 ноября 2010г. станция метро Собир Рахимов (Сабира Рахимова) переименована в станцию Олмазор (Алмазар)

 

источники: жители Ташкента на форуме uztransport.ru (есть нечёткое фото таблички со станции Буюк Ипак Йули)

также об этом есть и на сайте-блоге "Письма о Ташкенте" (mytashkent.uz), возможно где-то ещё...

 

Совсем с ума сдурели? Чем этим вандалам не понравился первый узбекский генерал? 

Link to comment
Share on other sites

Совсем с ума сдурели? Чем этим вандалам не понравился первый узбекский генерал? 
Наверное тем, что Советский генерал, коммунист и казах (несколько лет командовал кавалерийскими подразделениями в боях с басмачами и спор о месте рождении - родился 25 января (по другим данным 1 января) 1902 года официально в городе Ташкенте, по сведениям его супруги на территории нынешнего Казыгуртского района Южно-Казахстанкой области, казах, узбеком был записан ошибочно)

 

А как переводится на русский язык новое название станции?
Яблоневый сад (олма - яблоко, зор - сад).

Хотя в Ташкенте местность Алмазар находится рядом со станцией метро Бунёдкор (бывшая Дружба Народов) и есть местность Северный Алмазар примыкает на севере к Малой Кольцевой АвтоДороге (МКАД - Кичик Халка Йули) в этом месте ещё проходит маршрут 27-го трамвая. Плюс эти местности находятся на приличном расстоянии от места расположения переименованной сейчас станции метро. По какому принципу выбиралось название непонятно.

По моему скромному мнению правильней всё-таки на русском именование станции "Алмазар". Кстати аналогичный пример Алма-Ата / Алматы, начинается же не на Олма, хотя происхождение названий у всех яблочное. Еще пример наименование местностей в Ташкенте во времена союза Алмазар, Бадамзар, Чиланзар и т.п., это сейчас Олмазор, Бодомзор и Чилонзор... Думаю написание на русском Олмазор - это ошибочно...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...